quarta-feira, 18 de fevereiro de 2009

Chi's Sweet Home: Episódio 11

Nossa senhora, que dia quente que tá hoje...e não abrandou nadinha agora à noite! ^^'
Isso, de qualquer forma, não é motivo pra impedir o episódio d'O Doce Lar da Chi desta semana. Mesmo porquê, com esse título, será ele o último episódio da série? ;)
Sem mais delongas... XD

Episódio 11: Vão levar a Chi

video
Sempre com um oferecimento do Spiido Fansubs!
Visitem e conheçam outras séries! ;)

Ensinando uma bobagenzinha básica de japonês pra quem não conhece, vocês verão que nesse episódio (se já não surgiu em outros), algumas vezes as pessoas se referem a outras colocando um sufixo no final do nome (Chi-chan, Youhei-kun). Isso é simplesmente modo de se referir aos outros e, no Japão, isso pode tornar fácil de identificar "níveis hierárquicos" da sociedade.
Porque no Japão, chamar uma pessoa só pelo nome (o que no caso será mais comum o sobrenome) ou demonstra muita intimidade, ou desrespeito. O sufixo desse tipo mais famoso é o "-san" (lembram de Karatê Kid, e o "Daniel-san"? ;)). O -san é a forma mais simples e formal de se referir a quem você não tem muita intimidade, ou pessoas "superiores" a você (como o seu chefe). É engraçado ver como, de vez em quando, mesmo em casais casados se usa o -san eventualmente (o que demonstra até como intimidade é algo complicado praqueles lados machistas de lá... ^^')

No caso dos dois citados acima, o -chan é a forma mais carinhosa de se dirigir a alguém. Aportuguesando, ficaria algo como no diminutivo ("Claudinha", por exemplo, seria algo tipo "Kuraudjia-chan"). É usando normalmente com meninas.
O -kun é uma forma comum e de certo modo carinhoso de se dirigir a alguém "hierarquicamente inferior" a você (um veterano chamaria um novato por Fulano-kun, por exemplo). Vê-se sendo muito usado para se referir a garotinhos, tal qual se usa o -chan para garotinhas (ainda que há situações especiais onde um possa usar o outro).

Eu estudei japonês por três anos...e é engraçado como a parte gramatical é relativamente simples e aprender a escrever é gostoso. O complicado MESMO, pra mim, é aprender toda essa parte hierárquica...dependendo de a quem você se dirija, a mesma frase pode ser dita de inúmeros jeitos diferentes! ^^'

Bom, isso é uma palhinha de cultura. Qualquer coisa, fala-se mais em próximos posts. ;D hehe

4 comentários:

Nice disse...

Oro,
achei muito legal sua explicação, pois eu sempre ficava me perguntando porque alguns eram chamados de "san", outros de "kun". Valeu pelas explicações.

Silvia disse...

Nossa... interessante mesmo! muito complexo :)
Adorei, pra variar, o episódio! hehehe
fico hipnotizada com os sons...
Bjoca!

Crazy Mary disse...

Tadinho do Youhei! Agora que ficaram amigos... mas desconfio que a Chi não vai embora... rs...
Valeu pela aula relâmpago de japonês! Faz mais posts sobre o assunto, muito interessante!

Claudinha disse...

eu gosto muito de japonês! até baixei umas musicas uma vez... geralmente são bandas que fazem as musicas dos animes...
bjos
Kuraudjia-chan